En sincronía
El podcast hispanoamericano de traducción audiovisual, presentado por Damián Santilli, Blanca Arias Badia y Guillermo Parra y patrocinado por Ooona.
Episodes
57 episodes
Episodio 55: Lenguas de signos y subtitulado con Ana Tamayo
En este episodio entrevistamos a Ana Tamayo Masero, investigadora y docente en la Universidad del País Vasco. Hablamos sobre traducción e interpretación en lenguas de signos y subtitulado para sordos en los medios audiovisuales.En el «L...
•
Season 4
•
Episode 10
•
1:31:31
Episodio 54: Traducción audiovisual y teleficción queer con Iván Villanueva Jordán
En este episodio entrevistamos a Iván Villanueva Jordán, doctor en Lenguas Aplicadas, Literatura y Traducción del Perú y director de investigación de la Carrera de Traducción e Interpretación de la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas, UP...
•
Season 4
•
Episode 9
•
1:47:26
Episodio 53: La traducción audiovisual en el ENETI 2024
En este episodio nos acercamos a Vigo para asistir al Encuentro Nacional de Estudiantes de Traducción e Interpretación (ENETI), que se celebró a mediados de abril en la Universidade de Vigo. Como no podía ser de otro modo, la TAV contó con la r...
•
Season 4
•
Episode 8
•
2:31:54
Episodio 52: «Fallout» y las adaptaciones de videojuegos con Mario Pérez y Diana Díaz Montón
En este episodio entrevistamos a Mario Pérez y a Diana Díaz Montón, traductores de la serie y los videojuegos de «Fallout» para España, que nos hablarán de los retos que supuso el proyecto y compartirán su experiencia y algunos trucos para hac...
•
Season 4
•
Episode 7
•
1:35:56
Episodio 51: La traducción audiovisual didáctica con Noa Talaván y Mar Ogea
En este episodio entrevistamos a Noa Talaván y a Mar Ogea, investigadoras y docentes con una amplia experiencia en la aplicación de la traducción audiovisual para la enseñanza de lenguas. Nos cuentan en qué consiste exactamente la traducción a...
•
Season 4
•
Episode 7
•
1:29:55
Episodio 50: El mercado de la TAV en América Latina con Ana Gabriela González Meade
En este episodio entrevistamos a Ana Gabriela González Meade, traductora audiovisual mexicana con más de 25 años de experiencia en el mercado, miembro fundadora de la División de Traducción Audiovisual de la American Translators Association y ...
•
Season 4
•
Episode 6
•
1:59:45
Episodio 49: Viviendo el doblaje con Masumi Mutsuda
En este episodio, conoceremos a Masumi Mutsuda, actor de doblaje con 30 años de experiencia interpretando al español, al catalán y al japonés. El presentador de los últimos premios ATRAE nos hablará de sus andanzas en la profesión y, durante al...
•
Season 4
•
Episode 5
•
1:28:19
Episodio 48: La traducción más allá del inglés con Olga Parera, Soledad Gracia y Paula Igareda
En este episodio entrevistamos a Olga Parera, Sole Gracia y Paula Igareda sobre la traducción audiovisual de textos guionizados en lenguas distintas del inglés. Nuestras invitadas tienen una dilatada experiencia en proyectos con las lenguas ale...
•
Season 4
•
Episode 4
•
2:11:08
Episodio 47: La subtitulación en la FIFA con Juan López Vera y Jeff Rodríguez
En este episodio, charlamos con Juan López Vera y Jeff Rodríguez, del equipo de subtitulación de la FIFA, sobre cómo es traducir para la asociación deportiva más importante del planeta. Nuestros invitados crearon el departamento de subtitulació...
•
Season 4
•
Episode 3
•
2:25:34
Episode 46 (special): AVTE’s view on the AVTpro certification with Iris C. Permuy
“En sincronía” is the only podcast for Spanish speakers devoted exclusively to Media Localization. Even though most of our content is in Spanish, we welcome international listeners to follow our interviews in English, such as this one....
•
Season 4
•
Episode 2
•
59:03
Episode 46: A deep dive into the AVTpro initiative with Jorge Díaz-Cintas
“En sincronía” is the only podcast for Spanish speakers devoted exclusively to Media Localization. Even though most of our content is in Spanish, we welcome international listeners to follow our interviews in English, such as this one....
•
Season 4
•
Episode 1
•
1:58:07
Episodio 45: Control de calidad con Estefanía Giménez Casset
En este episodio, charlamos sobre Estefanía Giménez Casset sobre control de calidad para plataformas de streaming. Estefanía tiene más de 15 años de experiencia como correctora en subtitulado y otras especializaciones de la TAV, y además ha cr...
•
Season 3
•
Episode 12
•
1:48:09
Episode 44: AVT working conditions in Europe with Kristijan Nikolić and Estelle Renard
“En sincronía” is the only podcast for Spanish speakers devoted exclusively to Media Localization. Even though most of our content is in Spanish, we welcome international listeners to follow our interviews in English, such as this one.I...
•
Season 3
•
Episode 11
•
2:03:17
Episodio 43: La audiodescripción con Carme Guillamon, Gonzalo Iturregui-Gallardo y Joan Bestard. Incluye homenaje a Gonzalo Abril
En este episodio, charlamos sobre audiodescripción con tres especialistas en accesibilidad: Carme Guillamon, Gonzalo Iturregui-Gallardo y Joan Bestard. Abordamos aspectos como las condiciones de trabajo de quienes se dedican a esta modalidad d...
•
Season 3
•
Episode 10
•
2:09:08
Episodio 42: La traducción audiovisual en el VII Congreso CTPCBA y el XX ENETI 2023
En este episodio, «En sincronía» sale del estudio para asistir a dos congresos de referencia en el sector que se celebraron en el pasado mes de abril. Por un lado, Damián nos trae las últimas novedades en TAV directamente del VII C...
•
Season 3
•
Episode 9
•
1:55:56
Episode 41 - AVT Pro: about the upcoming subtitling certification with Serenella Massidda
“En sincronía” is the only podcast for Spanish speakers devoted exclusively to Media Localization. Even though most of our content is in Spanish, we welcome international listeners to follow our interviews in English, such as this one.
•
Season 3
•
Episode 8
•
1:37:56
Episodio 40: Subtitular (o no) a partir del doblaje con Begoña Ballester-Olmos y Pablo Fernández Moriano
En este episodio entrevistamos a Begoña Ballester-Olmos y a Pablo Fernández Moriano, profesionales con amplia experiencia en doblaje y subtitulación, y reflexionaremos sobre la práctica cada vez más común de utilizar la misma traducción para am...
•
Season 3
•
Episode 7
•
2:03:08
Episodio 39: La intertextualidad y el lenguaje tabú con Carla Botella y José Javier Ávila-Cabrera
En este episodio entrevistamos a Carla Botella Tejera y a José Javier Ávila Cabrera, investigadores especializados en la traducción de la intertextualidad en los medios audiovisuales y del lenguaje ofensivo y tabú, respectivamente. Ambos nos p...
•
Season 3
•
Episode 6
•
1:53:20
Episodio 38: Cómo trabajar para una agencia de traducción con Marc J. Miarnau
En este episodio entrevistamos a Marc J. Miarnau, traductor de formación y vendor manager de Sublime Subtitling, que nos hablará de su experiencia como cazatalentos del sector de la TAV y nos explicará con todo lujo de detalles cómo funciona u...
•
Season 3
•
Episode 5
•
1:51:53
Episode 37: Machine translation and the future of AVT with Yota Georgakopoulou
“En sincronía” is the only podcast for Spanish speakers devoted exclusively to the Audiovisual Translation (or Media Localization) field. Even though most of our content is in Spanish, we welcome international listeners to follow our interviews...
•
Season 3
•
Episode 4
•
1:53:29
Episodio 36: Treinta años en la profesión con Josep Llurba
En este episodio entrevistamos a Josep Llurba Naval, traductor con una amplia experiencia en doblaje, ajuste y subtitulado. En el «Laboratorio audiovisual», Damián nos presenta sitios web muy útiles para la traducción audiovisual. En los «Subtí...
•
Season 3
•
Episode 3
•
1:32:12
Episodio 35: Adaptación de canciones para doblaje con Iñaki Torre Fica y Nicholas Saunders
En este episodio entrevistamos a Iñaki Torre Fica y Nicholas Saunders, miembros de la Escuela de Doblaje de Canciones y autores del Manual de traducción y adaptación de canciones para doblaje y teatro musical (2022). En los «Minutos di...
•
Season 3
•
Episode 2
•
1:39:00
Episodio 34: En directo desde el HispaTAV2
Este primer episodio de la tercera temporada se grabó durante la mesa de cierre del II Congreso Hispanoamericano de Traducción Audiovisual, el HispaTAV2, en Buenos Aires, Argentina. En la mesa, conversamos con Patrick Zabalbeascoa, Jorge Díaz C...
•
Season 3
•
Episode 1
•
58:05
Episodio 33: Final de la segunda temporada con Quico, Gabriela y Patrick
En el episodio final de la segunda temporada, charlamos con tres de los conferencistas plenarios del II Congreso Hispanoamericano de Traducción Audiovisual (#HispaTAV2). Nos visitan Quico Rovira Beleta, Gabriela Scandura y Patrick Zabalbeascoa....
•
Season 2
•
Episode 13
•
1:32:15
Episode 32: Eye-tracking research and new trends in AVT with Agnieszka Szarkowska
«En sincronía» is the only podcast for Spanish speakers devoted exclusively to the Audiovisual Translation (or Media Localization) field. Even though most of our content is in Spanish, we welcome international listeners to follow our interviews...
•
Season 2
•
Episode 12
•
1:34:35